Sweeties, alguns colegas perguntaram como se dará a certificação do curso RAR. Então, vamos lá:
Curso de 30 horas
04 vídeo aulas
02 fóruns : 1º Fórum com o conteúdo das VA 1 e VA2 - 2º Fórum com o conteúdo das VA 3 e VA 4.
Avaliação
04 trabalhos web relacionados a cada vídeo aula( depois que eu ler, posso pedir que vocês façam alguns ajustes, portanto fiquem atentos às avaliações e à mensagem : em avaliação)
02 avaliações referentes à participação nos fóruns ( caprichem nas participações, opinem, sugiram estudos, etc)
Matéria interessante enviada pela Profª Kiara Nunes
VALE A PENA SABER INGLÊS
Prefixos, sufixos e a leitura de textos DENISE MACIEL SELMO ESPECIAL PARA A FOLHA
O domínio da leitura nos exames vestibulares tem sido cada vez mais exigido. Abordando vários temas, os textos escolhidos -alguns com vocabulário bastante complexo- podem parecer, à primeira vista, quase indecifráveis. A leitura é uma atividade dinâmica na qual o leitor participa ativamente do processo de construção do significado de um texto. Ele interage , formula hipóteses, faz questionamentos, usa seu conhecimento prévio e seus valores culturais para negociar significados, "briga" com o texto para conseguir sua compreensão. Uma das armas para brigar com o texto é conhecer sufixos e prefixos. Formadores de palavras, eles podem ajudar o leitor a descobrir a classe gramatical de um vocábulo, e, por vezes, deduzir o que o mesmo significa. Vejamos o exemplo a seguir onde são acrescentados um prefixo e um sufixo à palavra "place":
RE + PLACE + ABLE = REPLACEABLE
A seguir, uma questão da prova da Fundação Getulio Vargas de 2007:
The United States is a nation of immigrants. Those who chose to pull up stakes and try their luck in a distant land "have energy and are willing to take risks," says psychologist John Gartner of Johns Hopkins University. For most immigrants, that translates into a spark and drive that lead them to success in their adopted land. For a few, however, risk-taking coupled with impulsivity may set the stage for violence, Gartner says, "and you do see more violence in immigrant nations like Australia and America". If barriers of language or culture keep an immigrant child from fitting in, it can increase the risk that he will become alienated and, given enough triggers, resort to violence.
Besides murder and violence are also higher in nations with the largest income inequality. The United States ranks high on this problematic measure. Perhaps it was no coincidence that Cho, murderer of more than 30 people at Virginia Tech, railed that "your golden necklaces weren't enough, you snobs. Your trust fund wasn't enough". (from The Anatomy of Crime in "Newsweek", April 30, 2007) In paragraph 2, we apprehend that A) the poor are more likely to commit crimes. B) income inequality tends to undermine murder and violence. C) poverty is the deterministic cause of violence. D) every American citizen has a high income. E) Cho seemed to blame the wealthy for his behavior.
Na questão do vestibular da FGV, saber que "under" é prefixo de decréscimo ou diminuição evita que o leitor seja induzido ao erro. Traduzindo a alternativa B temos "a desigualdade na distribuição de renda tende a minar os assassinatos e a violência". Neste caso, devido ao prefixo "under" minar indica diminuir, abalar, o que elimina a possibilidade da escolha dessa alternativa como a correta. A resposta correta é a alternativa E. Mais uma vez, conhecer o sufixo auxilia o candidato em sua escolha: O substantivo "wealth" (riqueza), acrescido do sufixo "y" e acompanhado do artigo definido "the", transforma-se em "os ricos", grupo ao qual Cho se refere nas frases "your golden necklaces weren't enough, you snobs. Your trust fund wasn't enough".
DENISE MACIEL SELMO é professora de inglês dos colégios Santa Maria e Pio XII
Smile though your heart is aching Smile even though it's breaking When there are clouds in the sky, you'll get by If you smile through your fear and sorrow Smile and maybe tomorrow You'll see the sun come shining through for you
Light up your face with gladness Hide every trace of sadness Although a tear may be ever so near That's the time you must keep on trying Smile, what's the use of crying? You'll find that life is still worthwhile If you just smile
That's the time you must keep on trying Smile, what's the use of crying? You'll find that life is still worthwhile If you just smile
O foco principal da proposta de trabalho para o EMsão as competências de leitura e de escrita e o estudo de algumas estruturas gramaticais e de vocabulário, importantes para a formação de um leitor mais proficiente, tanto no que diz respeito ao seu conhecimento de mundo e de gênero, quanto ao seu conhecimento de língua.
Metodologia
Para desenvolver os conteúdos dos cadernos , devem ser observados os seguintesprincípios:
1)língua é um complexo instrumento de interação social e de ação e reação no mundo, realizada em práticas sociais contextualizadas e significativas para os interlocutores, que são participantes da interação
2)aprender uma língua é aprender com o outro, trabalhando em equipe; é construir, de forma coletiva, diversos tipos de conhecimento e, nesse processo, compreender erros, acertos e assumir riscos; é entender que esse conhecimento é relativo, podendo ser reelaborado em função de novas informações;
3)aprender uma língua estrangeira de uma perspectiva interacionista pressupõe váriosmomentos sucessivos de aproximação do aluno com o objeto de estudo, situado em contextos diferentes, de usos cada vez mais complexos, o que promove a construção e a reconstrução do conhecimento de forma espiralada;
4) dessa perspectiva, pressupõe-se que todos os alunos são corresponsáveis pela aprendizagem de seus pares e por sua própria aprendizagem também. A função do professor, nessa concepção, é orientar os alunos nesse processo durante a realização das tarefas propostas: ele dá subsídios, indica possibilidades para a solução das tarefas, auxilia na escolha das melhores estratégias para lidar com as tarefas, além de monitorar o trabalho dos aluno, intervindo e corrigindo o curso do processo de aprendizagem. Assumir sua função mediadora de forma atenta, frequente e regular
Avaliação – Procedimentos:
1) avaliação processual, com sua observação do desempenho dos alunos durante as aulas;
2) avaliação das expectativas de aprendizagem previstas para o bimestre por meio da atividade-síntese (produção escrita) e da tabela de autoavaliação (Can-do chart), ambas organizadas em um tipo de portfolio;
3)uma prova individual (com cinco questões) que permitirá acompanhar, de modo mais objetivo, o desempenho dos estudantes.
Em resumo, há uma combinação deprocedimentos que nos possibilitam avaliar a partir de três perspectivas: a processual, a formativa e a somativa. Espero comentários. K&H - Celinha
1. "Learning is meaning oriented" - construção de sentidos por meio de aproximações sucessivas com o objeto de estudo. Nessas aproximações, o aluno mobiliza os esquemas interpretativos que possue;
2. "Language is much more lexical than syntatic" - a aprendizagem de uma língua é muito mais lexical do que sintática - o vocabulário é muito mais importante do que a gramática.
3. " Familiarity with genres is important for the development of communication skills" - a familiaridade com os gêneros é importante para o desenvolvimento das habilidades comunicativas. Os gêneros fornecem o contexto necessário para que a língua seja trabalhada de modo cultural e socialment situado.
Me identifiquei muito com o comentário da colega, a mesma coisa acontece comigo e meus alunos. Leio tudo com eles o tempo todo, faço junto com eles, não paro de falar um só minuto. Eu e eles, alunos, concordamos que a proposta facilita no ponto de não ter que copiar muito. Em relação às estratégias de leitura, identificação de cognatos, skimming, scanning, pre-reading, utilizo o tempo todo com eles, e eles até conseguem. Mas quando pegam um texto com um vocabulário mais avançado, como os do 2 ano, e peço para eles lerem e interpretarem, eles não conseguem avançar muito. Com os 1ºs anos, os textos são mais acessíves, mas tenho que colocar um vocabulário de ajuda no quadro, e traduzir as perguntas, para que eles tentem interpretar.O material facilita no sentido de termos um norte, e não perdermos muito tempo copiando, mas acho que o material poderia estar mais adequado a realidade dos nossos alunos. Rosali Mauricio Demarque Gomrd | rdemarque.gomes@terra.com.br | teachersdeguara.zip.net | E.E Prof. José de Paula França | Professor | Queluz | 13/05/2009 15:38 Responder este comentário
Olá colega, podemos comentar seu e-mail, já que este é um assunto que interessa a todos nós? Até onde é de meu conhecimento, a proposta curricular não foi planejada para que o aluno leia ou entenda todo o texto, mas reconheça algumas características textuais do gênero que está sendo apresentado. O trabalho com dicionário deve ser evitado, assim como as traduções, tão comuns na nossa área. A sua própria experiência já mostrou que não daria certo, dessa maneira. Com esta Proposta, espera-se que os alunos tenham uma visão do assunto principal do texto e, também localize informações específicas. Não há dúvida de que esse tipo de aula exige muito de nós, professores. Sozinhos os alunos teriam, e realmente têm, muitas dificuldades. O que tenho feito com meus alunos é aplicar algumas estratégias de leitura, como a querida Celinha mencionou. A abordagem é nova para todos nós e, também, para os alunos, portanto, exige tempo para ser assimilada: one step at a time! Ks. Eliana Eliana Guisande | elianaguisande@hotmail.com | EE Prof José Félix | prof. | Potim | 12/05/2009 15:59 Responder este comentário
Sweeties, estamos abrindo o estudo da Proposta Curricular de Língua Inglesa com o e-mail de uma professora da Nossa DE que traz algumas " angústias", questionamentos que gostaríamos de partilhar com vocês. Por favor, comentem o e-mail e o retorno/sugestões que dei a ela, ok?
"Oi Celinha!!
Gostaria de questionar algumas coisas com vc a respeito da Proposta do Estado.
Desde o ano passado achei a Proposta mto além do nível dos alunos. especialmente a q foi feita para o EM. Este ano achei ótimo termos o caderno do aluno para trabalhar com eles pois evita aquela aula chata, de tds os dias ter q passar o conteúdo no quadro. Mas pra ser honesta com vc, não acho q meus alunos estejam aprendendo alguma coisa. O excesso de textos grandes e bem complexos para os alunos do EM são desmotivadores pra eles. Em primeiro lugar pelo tamanho. Em segundo lugar pq eles não entendem nd. Eles não possuem vocabulário básico, não conseguem formar frases simples e passarm uma apostila inteira vendo resenhas de filmes. No começo trabalhei com eles usando o dicionário, mas isso se tornou mto demorado. Eles levam aulas inteiras tentando entender um único parágrafo. Tds os outros textos eu msm li pra eles em inglês e traduzindo frase por frase. Fizemos os exercícios do msm modo. Eles só fazem os exercícios qdo passo td para o português.
Toda a parte do Homework eu faço com eles em sala. E nessa parte os exercícios de gramática são lançados como se os alunos já soubesse td e aquilo fosse apenas uma revisão. Eles não conseguem fazer nd na Proposta sozinhos. Sinceramente eu acho q os alunos não estão aprendendo nd. Pois a Proposta não traz a gramática pra ser explicada e os textos q ela apresenta vão mto além da compreensão dos alunos.
Vc concorda comigo?? Vc teria alguma dica pra me dar?? Tenho ficado precocupada a respeito de td isso, não acho q meus alunos estejam assimilando alguma coisa pro futuro deles.
Obrigada pela atenção!"
Oi! Td bem com você? Que bom que vc quer tirar suas dúvidas...
Então, vamos lá!
Na verdade, pelo que tenho ouvido de outros profs de Inglês, o Caderno professor/aluno da 2ª do EM é o mais complexo, especialmente as resenhas, concorda? Sugiro que você trabalhe com as seguintes estratégias de leitura:
Se a atividade for ler o texto para buscar algo específico, scanning, não se preocupe com o tamanho do texto, faça aquilo que vc já sabe, ou seja, busque pelo conhecimento prévio, utilize as pistas: título, formatação do texto/silhueta, palavras cognatas( marcação), inferência/adivinhação para não precisar traduzir o texto . Enfim, trabalhe o contexto do texto, converse com os alunos, peça opiniões. É preciso que eles entendam o texto, sem traduzir.
2.Quanto à Gramática, não vem como nos livros didáticos mesmo, mas vc pode, quando achar necessário, complementar, desde que esteja no seu plano de aula. Aliás, até os textos poderão ser trocados, adaptados, porém destacando as mesmas habilidades/competências determinadas na Situação de Aprendizagem. Você pode " ousar" não se esquecendo de planejar os " ajustes" necessários para tornar a aula mais atraente e produtiva. Vá em frente, você vai conseguir! Espero ter ajudado um pouco, mas se achar necessário que eu vá até sua escola, agende comigo dia e hora, ok?